Springe direkt zu Inhalt

Naturalisation of the Foreign | Karin Betz: Ich bin so fremd, wie du mich willst. Wie Übersetzung chinesischer Literatur kulturelle Erwartungshaltung (nicht) bedient

Jun 30, 2022 | 06:00 PM - 08:00 PM

Organised by Heribert Tommek in cooperation with Cornelia Ortlieb, Research Area 4: "Literary Currencies".

A lecture by Karin Betz (Translator, Berlin). This event is part of the lecture series "Naturalisation of the Foreign? Literary Translation from a Postcolonial Perspective".

Sehnsuchtsblüten treibender Jasmin, goldene Karpfen, wolkendunstumwehte Tuscheberge auf dem Cover … das muss was „Chinesisches“ sein; egal, ob es sich um einen aus dem englischen übersetzten Roman der Amerikanerin Amy Tan handelt oder um einen politischen Agentenroman des chinesischen Schriftstellers Mai Jia, beide inhaltlich hundertprozentig jasminblütenfrei. Die chinesische Literatur hat Pech gehabt – das historische Glück Chinas, nie für lange Zeit vollständig zur Kolonie einer europäischen Großmacht geworden zu sein, bedeutet, keine Lobby für die Befreiung von einer rassistisch-kolonialistisch geprägten kulturellen Fremdwahrnehmung hinter sich zu haben. Ist nicht allein schon die Erwartungshaltung von Verlegern, Lesern, Rezensenten an die vermeintliche Unverständlichkeit und Fremdheit des Chinesischen, das Missverständnis, eine Sprache oder eine Kultur wäre generell „unübersetzbar“, ein Rassismus? Der Vortrag ist eine Erkundung dessen, was abseits dieser Klischees an chinesischer Literatur tatsächlich fremd oder besonders ist und wie und ob es Übersetzungen gelingen kann, diese Fremdheit zu entdecken und in die Zielsprache zu retten.

Time & Location

Jun 30, 2022 | 06:00 PM - 08:00 PM

Henry-Ford-Bau
Hörsaal B
Garystraße 35-37
14195 Berlin

Further Information

The lecture will be held as an in-person event. A live stream will be available here.